Sizin En Hayırlınız Kur'ân-ı
Öğrenen ve Öğreteninizdir. (Hadis)
Kur'an-ı Kerim

Geri Dön

Leyl Suresi okunuşu ve anlamı (Leyl Sûresî)

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (١)

﴾1﴿

Diyanet: (Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun, ﴾1﴿

Diyanet Vakfı: (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, ﴾1﴿

E. Hamdi Yazır: Örttüğü zaman geceye, ﴾1﴿

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (٢)

﴾2﴿

Diyanet: Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun, ﴾2﴿

Diyanet Vakfı: Açılıp ağardığı vakit gündüze, ﴾2﴿

E. Hamdi Yazır: Açıldığı zaman gündüze, ﴾2﴿

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (٣)

﴾3﴿

Diyanet: Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki, ﴾3﴿

Diyanet Vakfı: Erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki, ﴾3﴿

E. Hamdi Yazır: Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki, ﴾3﴿

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى (٤)

﴾4﴿

Diyanet: Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. ﴾4﴿

Diyanet Vakfı: Sizin işleriniz başka başkadır. ﴾4﴿

E. Hamdi Yazır: Gerçekten sizin işiniz başka başkadır. ﴾4﴿

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى (٥)

﴾5﴿

Diyanet: Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz. ﴾5﴿

Diyanet Vakfı: Artık kim verir ve sakınırsa, ﴾5﴿

E. Hamdi Yazır: Bundan böyle her kim malını hayır için verir ve korunursa, ﴾5﴿

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى (٦)

﴾6﴿

Diyanet: Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz. ﴾6﴿

Diyanet Vakfı: Ve en güzeli de tasdik ederse, ﴾6﴿

E. Hamdi Yazır: Ve en güzel olanı doğrularsa, ﴾6﴿

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى (٧)

﴾7﴿

Diyanet: Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz. ﴾7﴿

Diyanet Vakfı: Biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız). ﴾7﴿

E. Hamdi Yazır: Biz onu en kolay yola muvaffak kılacağız. ﴾7﴿

وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى (٨)

﴾8﴿

Diyanet: Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz. ﴾8﴿

Diyanet Vakfı: Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, ﴾8﴿

E. Hamdi Yazır: Kim de cimrilik eder ve kendini hiçbir şeye ihtiyacı kalmamış görür. ﴾8﴿

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (٩)

﴾9﴿

Diyanet: Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz. ﴾9﴿

Diyanet Vakfı: Ve en güzeli de yalanlarsa, ﴾9﴿

E. Hamdi Yazır: Ve en güzeli de yalanlarsa, ﴾9﴿

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى (١٠)

﴾10﴿

Diyanet: Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah'a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz. ﴾10﴿

Diyanet Vakfı: Biz de onu en zora hazırlarız. ﴾10﴿

E. Hamdi Yazır: Onu da en zor yola hazırlarız. ﴾10﴿

وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى (١١)

﴾11﴿

Diyanet: Cehenneme yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez. ﴾11﴿

Diyanet Vakfı: Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez. ﴾11﴿

E. Hamdi Yazır: Çukura yuvarlandığı zaman malı onu kurtaramayacak. ﴾11﴿

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى (١٢)

﴾12﴿

Diyanet: Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir. ﴾12﴿

Diyanet Vakfı: Doğru yolu göstermek bize aittir. ﴾12﴿

E. Hamdi Yazır: Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir. ﴾12﴿

وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى (١٣)

﴾13﴿

Diyanet: Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. ﴾13﴿

Diyanet Vakfı: Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. ﴾13﴿

E. Hamdi Yazır: Kuşkusuz ahiret de dünya da bizimdir. ﴾13﴿

فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى (١٤)

﴾14﴿

Diyanet: Sizi alevler saçan ateşe karşı uyardım. ﴾14﴿

Diyanet Vakfı: (Ey insanlar! ) Alev alev yanan bir ateşle sizi uyardım. ﴾14﴿

E. Hamdi Yazır: Ben sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım. ﴾14﴿

لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى (١٥)

﴾15﴿

Diyanet: O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer. ﴾15﴿

Diyanet Vakfı: O ateşe, ancak kötü olan girer. ﴾15﴿

E. Hamdi Yazır: Ona ancak en azgın olan girer. ﴾15﴿

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى (١٦)

﴾16﴿

Diyanet: O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer. ﴾16﴿

Diyanet Vakfı: Öyle kötü ki, yalanlayıp ve yüz çevirmiştir. ﴾16﴿

E. Hamdi Yazır: Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür. ﴾16﴿

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (١٧)

﴾17﴿

Diyanet: Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah'a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır. ﴾17﴿

Diyanet Vakfı: En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur. ﴾17﴿

E. Hamdi Yazır: En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır. ﴾17﴿

الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى (١٨)

﴾18﴿

Diyanet: Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah'a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır. ﴾18﴿

Diyanet Vakfı: O ki ,Allah yolunda malını verir, temizlenir. ﴾18﴿

E. Hamdi Yazır: O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir. ﴾18﴿

وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى (١٩)

﴾19﴿

Diyanet: O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar). ﴾19﴿

Diyanet Vakfı: Onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. ﴾19﴿

E. Hamdi Yazır: Onun yanında, başka bir kimse için karşılığı verilecek hiçbir nimet yoktur. ﴾19﴿

إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى (٢٠)

﴾20﴿

Diyanet: O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar). ﴾20﴿

Diyanet Vakfı: O ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için verir. ﴾20﴿

E. Hamdi Yazır: O ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için verir. ﴾20﴿

وَلَسَوْفَ يَرْضَى (٢١)

﴾21﴿

Diyanet: Elbette kendisi de hoşnut olacaktır. ﴾21﴿

Diyanet Vakfı: Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır. ﴾21﴿

E. Hamdi Yazır: Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır. ﴾21﴿

İlginizi çekebilir


Hakkında

© 2008 - 2022 Ferdi Korkmaz (eski adıyla kuransitesi.com) kişisel blog sitesidir. Tüm Hakları Saklıdır.