قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (١)
Kul, euzü birabbin nâs, ﴾1﴿
Diyanet: De ki: insanların Rabbine sığınırım. ﴾1﴿
Diyanet Vakfı: De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine, ﴾1﴿
E. Hamdi Yazır: De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine, ﴾1﴿
مَلِكِ النَّاسِ (٢)
melikin nâs, ﴾2﴿
Diyanet: İnsanların Melik'ine, ﴾2﴿
Diyanet Vakfı: İnsanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine), ﴾2﴿
E. Hamdi Yazır: İnsanların hükümdârına, ﴾2﴿
إِلَهِ النَّاسِ (٣)
ilâhin nâs, ﴾3﴿
Diyanet: İnsanların İlâh'ına, ﴾3﴿
Diyanet Vakfı: İnsanların İlâhına. ﴾3﴿
E. Hamdi Yazır: İnsanların ilâhına, ﴾3﴿
مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (٤)
min şerril vasvasil hannas, ﴾4﴿
Diyanet: Sinsi vesvesecinin kötülüğünden, ﴾4﴿
Diyanet Vakfı: O sinsi vesvesenin şerrinden, ﴾4﴿
E. Hamdi Yazır: O sinsi vesvesecinin şerrinden. ﴾4﴿
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (٥)
elleziy yuvesvisu fiy sudûrin nâs, ﴾5﴿
Diyanet: İnsanların kalplerine vesvese veren, ﴾5﴿
Diyanet Vakfı: O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler)fısıldar. ﴾5﴿
E. Hamdi Yazır: O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar. ﴾5﴿
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (٦)
minel cinneti ven nâs. ﴾6﴿
Diyanet: Cinlerden ve insanlardan. ﴾6﴿
Diyanet Vakfı: Gerek cinlerden,gerek insanlardan(olan bütün vesvesecilerin şerrinden Allah'a sığınırım! ﴾6﴿
E. Hamdi Yazır: Gerek cinlerden, gerek insanlardan. ﴾6﴿
İlginizi çekebilir
© 2008 - 2022 Ferdi Korkmaz (eski adıyla kuransitesi.com) kişisel blog sitesidir. Tüm Hakları Saklıdır.